Наши преимущества
5 ПРИЧИН: БЫСТРО! ВЫГОДНО! УДОБНО! ПРОСТО! ГАРАНТИЯ КАЧЕСТВА!

Апостиль
Консульская легализация
Нострификация
Истребование

Высокое качество переводов. Бессрочное хранение. Оформление «один к одному»

Срочный перевод любых языков от 1,5 часов с нотариальным заверением

Часто задаваемые вопросы

Максимально точный расчет стоимости заказа. Удобные способы оплаты

ПЕРЕВОД ТЕХНИЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ

На сегодняшний момент перевод технической документации является весьма востребованной услугой бюро переводов. Большая часть технического оборудования России – импортная. Одновременно рост международной научно-технической интеграции привели к тому, что в мире происходит постоянный обмен профессиональной документацией. В связи с этим как дистрибьюторам и поставщикам, так и потребителям необходимы качественные переводы инструкций по эксплуатации, руководств пользователей и других технических документов с иностранных языков на русский и наоборот.

Какие документы относятся к техническим?

В перечень технической документации входят:

  • технические паспорта;
  • инструкции и руководства по монтажу, запуску и наладке, эксплуатации, обслуживанию и ремонту;
  • руководства для пользователей;
  • проектная и тендерная документация;
  • документация для сертификации;
  • патентная документация;
  • научно-технические и учебные материалы;
  • научные работы;
  • нормативная литература;
  • технические планы, чертежи схемы и другие.

Каковы особенности перевода технической документации?

Перевод технической документации стоит доверять профессиональным переводчикам, ведь некорректный перевод технического документа может привести к поломке оборудования, сбоям в производственных процессах и даже несчастным случаям. Перевод технических текстов отличается точным и однозначным изложением смыла оригинального текста на языке перевода. Нельзя допускать возможность различных интерпретаций текста. Письменный перевод технического текста – это максимальная передача логики исходного материала с использованием профессиональной терминологии, специальных технических фраз и устойчивых словосочетаний. Корректный технический перевод требует знания специализированной терминологии в определенной области науки и техники, а также понимания смысла конкретного текста. У переводчиков бюро переводов «Аврора» имеется большой опыт работы со всевозможными техническими текстами и документацией. Наши переводчики способны получить ясное представление об описанных в тексте технологических процессах, принципах работы изделия, его конструкции.

Закрыть меню

РАССЧИТАТЬ ЗАКАЗ / ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ

Мы свяжемся с вами в ближайшее время и предоставим максимально точный расчет стоимости!