Наши преимущества
5 ПРИЧИН: БЫСТРО! ВЫГОДНО! УДОБНО! ПРОСТО! ГАРАНТИЯ КАЧЕСТВА!

Апостиль
Консульская легализация
Нострификация
Истребование

Высокое качество переводов Бессрочное хранение Оформление «один к одному»

Срочный перевод любых языков от 1,5 часов с нотариальным заверением

Часто задаваемые вопросы

Максимально точный расчет стоимости заказа. Удобные способы оплаты

ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ ДОКУМЕНТОВ

В бюро переводов обычно обращаются за переводом медицинских документов, когда собираются ехать в другую страну на лечение, хотят получить консультацию врача, или же устанавливают сотрудничество с медицинскими учреждениями, фармацевтическими компаниями, занимаются поставками оборудования. Бывает так, что у некоторых людей появляется потребность в обращении в медицинские учреждения зарубежных стран за высококвалифицированной помощью. И как правило, при этом существуют определенные языковые барьеры. По приезду в другую страну необходимо предоставить определенную документацию, в том числе и медицинскую. И поэтому люди обращаются за помощью бюро переводов. Очевидно, что будущему лечащему врачу будет необходимо знать как можно больше информации о пациенте. Также услуга медицинского перевода может понадобиться организациям при регистрации нового лекарственного препарата, введении в эксплуатацию нового зарубежного оборудования, проведении научных исследований.

Какие документы относятся к медицинским?

  • истории болезней;
  • выписки из медицинских карт;
  • диагнозы;
  • медицинские справки и анализы;
  • медицинские и фармацевтические исследования;
  • инструкции к медицинскому оборудованию и препаратам;
  • медицинская литература и другие.

Каковы особенности перевода медицинской документации?

Медицинский перевод является довольно сложным и специфическим разделом лингвистики, он относится к очень узкоспециализированному переводу. Информация, содержащаяся в документах, как правило, касается здоровья и дальнейшего благополучия пациента, назначенного ему в дальнейшем лечения. В переводе инструкций к медицинскому оборудованию и лекарствам необходима точность, так как от этого будет зависеть правильность применения оборудования и препаратов при лечении больных. От переводчика требуются определенные знания профессиональной терминологии, определений, аббревиатур. Перевод медицинского текста – это действительно сложная задача, требующая ответственного подхода к делу. 

Бюро перевода «Аврора» сотрудничает с переводчиками, в совершенстве владеющими медицинской тематикой. Наши переводчики, имея большой опыт переводческой работы, могут максимально точно передавать смысл переводимого медицинского текста, а также выдерживать строгий стиль.

Закрыть меню

РАССЧИТАТЬ ЗАКАЗ / ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ

Мы свяжемся с вами в ближайшее время и предоставим максимально точный расчет стоимости!