Перевод диплома
Диплом – это официальный документ, свидетельствующий об успешном прохождении образовательной программы определенного учебного заведения и о присвоении соответствующей квалификации или степени. Наиболее известным является диплом о высшем образовании, но кроме него существуют еще документы об окончании профессионального обучения или переподготовке, о присуждении ученого звания и другие.
Сама конструкция видоизменялась с течением времени, но, тем не менее, в каждом дипломе вы найдете наименование выдавшей организации, ФИО владельца, название полученной специальности, перечень пройденных дисциплин и результаты сдачи экзаменов и выпускной квалификационной работы. Каждый экземпляр должен иметь подпись ректора и фирменную печать, без чего он не имеет юридической силы.
Современный диплом государственного образца РФ состоит из двух компонентов: собственно, диплом и приложение к нему. При этом вторая часть не может функционировать как самостоятельная единица. Обращаем ваше внимание, что иностранные версии могут выглядеть иначе.
ЗАЧЕМ ПОНАДОБИТСЯ ПЕРЕВОД?
В случае продолжения обучения заграницей, требуется предоставить принимающей стороне подтверждение уже полученного уровня образования на надлежащем языке. Переведенная документация может потребоваться для совершения трудовой деятельности в другом государстве или получения визы в посольстве. Некоторые стипендиальные программы и практики могут так же запросить перевести диплом о высшем образовании.КАКОВЫ СРОКИ И СТОИМОСТЬ?
Стандартный период выполнения такого заказа – 2 полных рабочих дня. Чаще всего возможна более срочная готовность, но каждый конкретный случай предварительно уточняется у переводчика. Стоит отметить, что обе составляющие рассматриваются как два отдельных документа. Цена за основную часть рассчитывается как одна условная страница (1800 знаков с пробелами) по первой категории сложности, а стоимость приложения будет считаться в зависимости от объема готового текста (в среднем 2-3 у.с.) по второй категории. В обоих случаях на стоимость влияет скорость выполнения и участвующая языковая пара.Наименование услуги | Стоимость (руб.) |
---|---|
Нотариальное заверение перевода | 900 руб. / документ |
Нотариальное заверение копии перевода/оригинала | 140 руб. / страница |
Срочное нотариальное заверение копии перевода/оригинала | 160 руб. / страница |
Заверение документа штампом Бюро переводов «Аврора» | 100 руб. / документ |
Срочный перевод (1,5 — 3 часа) с нотариальным заверением | 1 990 руб. / документ |
Оформление дубликата перевода (без заверения) | 150 руб. / документ |
ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ
К переводу личных документов о высшем образовании следует подходить с особой внимательностью, так как нужно максимально точно передать содержание всех дисциплин, название специальности и учитывать специфику оценочной системы конкретного государства. Кроме того, основные данные о владельце и организации должны совпадать во всех переведенных документах, а ФИО указываться по загранпаспорту, либо по особому требованию заказчика. Подавляющее большинство переводов диплома заверяется нотариально для придания официально статуса и возможности правомерного использования и предъявления в необходимые инстанции. В некоторых случаях достаточно удостоверения подписью переводчика и штампами бюро.НАШИ ПРЕИМУЩЕСТВА
- Мы сотрудничаем со специалистами, обладающими, в том числе, узконаправленными знаниями относительно сферы образования и характерной документации.
- Оформление итогового текста делается, отталкиваясь от внешнего вида именно вашего оригинала, для упрощенного ориентирования в незнакомых словах.
- Абсолютно все переводы дипломов проходят минимум две стадии проверки, чтобы свести риск возникновения ошибок к нулю.
- Если все же обнаружится некий недочет с нашей стороны, мы исправим его в ближайшее время бесплатно.
- В любой момент вы имеете возможность получить дубликат своего перевода, доплатив всего 150 руб. (без учета заверения), так как мы храним свои работы бессрочно.
- Заявку можно оформить удаленно через официальный сайт или написав на электронную почту.
ЭТАПЫ ПРОРАБОТКИ ЗАКАЗА
- Ксерокопирование имеющихся материалов;
- Переложение на заявленный язык;
- Корректировка и структурирование полученного текста;
- Распечатка итогового варианта;
- Сшивка с копиями исходника и финальная перепроверка;
- Заверение выбранным способом.
Возможно Вас заинтересуют