Наши преимущества
5 ПРИЧИН: БЫСТРО! ВЫГОДНО! УДОБНО! ПРОСТО! ГАРАНТИЯ КАЧЕСТВА!

Апостиль
Консульская легализация
Нострификация
Истребование

Высокое качество переводов. Бессрочное хранение. Оформление «один к одному»

Срочный перевод любых языков от 1,5 часов с нотариальным заверением

Часто задаваемые вопросы

Максимально точный расчет стоимости заказа. Удобные способы оплаты

Перевод технической документации

Сегодня перевод технической документации – востребованная услуга. Множество приборов и оборудования в России привезено из-за рубежа. В мире происходит стремительное развитие научно-технической интеграции, что ведет к постоянному взаимообмену документами. Из этого следует, что посредникам, импортерам, а также покупателям необходима четкая и грамотная информация, на разных языках мира о применении различной техники.

Какие документы являются техническими?

К ним относятся:

  • мануал, руководство пользователя, инструкция по эксплуатации;
  • технический паспорт оборудования, спецификации оборудования;
  • технологическая  документация, содержащая документы, необходимые для организации производства и ремонта оборудования;
  • инструкции по установке, запуску и наладке, регулированию и ремонту;
  • научно-исследовательская и проектная документация;
  • тендерные документы;
  • техническая литература;
  • чертежи, схемы, графики, технические отчеты, (регламенты, руководства и прочее)

Как переводятся технические документы?

Перевод технической документации, требует предельной внимательности и понимания текста, с которым предстоит работать переводчику. Важно поручать работу специалистам, которые не только в совершенстве владеют языком, но также имеют техническое образование и способны верно изложить предоставленный на перевод материал. Переводчик должен уметь работать  в команде и пользоваться глоссарием. Порой допущенные при переводе ошибки приводят к необратимым последствиям, например, неправильная настройка техники; неправильная установка и ввод в эксплуатацию; сбой в работе техники, который может привести к поломке дорогостоящего оборудования. Чтобы грамотно перевести материал, специалисту необходимо знать лексику данного направления науки или инженерии, а также понимать терминологию и соблюдать стилистику написания. Только при таких условиях он не допустит ошибок или неточностей, обеспечит полное соответствие оригиналу.

В штате бюро переводов «Аврора» (Санкт-Петербург) имеются профессиональные переводчики, которые работают с различными направлениями технического перевода. Они также обладают необходимой подготовкой, чтобы разобраться в нюансах установки, монтажа, запуска, эксплуатации, настройки, ремонта разнообразной техники и оборудования. В нашей компании работает отдел редактирования, который занимается контролем качества переведенной информации. Таким образом, вы можете быть уверенны в том, что Ваш заказ будет выполнен качественно и с соблюдением всех необходимых требований.

Вы можете заказать технический перевод нужного документа в нашем бюро «Аврора» по доступной цене. Кроме того, при повторном обращении, стоимость услуги будет снижена, в независимости от количества страниц на перевод.

Закрыть меню

РАССЧИТАТЬ ЗАКАЗ / ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ

Мы свяжемся с вами в ближайшее время и предоставим максимально точный расчет стоимости!