Перевод документов с/на португальский язык
Португальский язык (порт.: língua portuguesa) – индоевропейский язык, принадлежащий к романской ветви, ближайший родственник испанского, с которым его легко спутать. Назван государственным языком на территории Португалии, Бразилии, Анголы, Мозамбика, Макао и нескольких других стран. Все португалоязычное население планеты имеет специфическое название – лузофоны, по имени одной римской провинции. Существует две первостепенные вариации португальского: европейский и бразильский, которые употребляются регионально, и несколько креолизированных разновидностей. Письменность базируется на латинском алфавите с использованием диграфов и букв с диакритикой.
Подлежащая переводу документация
Наши специалисты способны обработать материалы различных направленностей, тем и областей воздействия. Наиболее часто нам предоставляют личные документы, которые содержат, в основном, персональные сведения о владельце. К ним относятся: паспорт, идентификационная карта, свидетельства о заключении актов гражданского состояния, водительские удостоверения и многие другие. В отдельную группу мы относим документы об образовании: аттестат, диплом, приложение к главной части, сертификат, табель успеваемости и т.д. Кроме того, встречаются разнообразные юридические и медицинские бумаги, финансовые отчеты и банковские выписки, деловые переписки, декларации и накладные.Стоимость услуги
Ценообразование зависит от некоторых факторов, рассматриваемых на этапе приема заявки совместно с заказчиком:- Направление перевода (с или на португальский);
- Скорость выполнения запроса (чем быстрее – тем выше сумма к оплате);
- Сложность предоставленного оригинала (выделяются три категории);
- Количество символов в итоговом переложенном тексте (1800 знаков с пробелами равняются одной условной странице).
Особые моменты в работе и наши преимущества
После установления тематики содержания, мы отправляем его переводчику, обладающими соответствующими специальными знаниями и терминологией, необходимыми для более точной и полной интерпретации.
Если информация исходника не превышает 15 у.с., то временные рамки будут варьироваться от пары часов до двух рабочих дней. Они определяются по желанию заявителя и строго соблюдаются нашими сотрудниками.
Обратим внимание, что размеры оригинального и переведенного текста могут значительно отличаться, что связано с разницей языковых систем.