Перевод технической документации
Сегодня перевод технической документации – востребованная услуга. Множество приборов и оборудования в России привезено из-за рубежа. В мире происходит стремительное развитие научно-технической интеграции, что ведет к постоянному взаимообмену документами. Из этого следует, что посредникам, импортерам, а также покупателям необходима четкая и грамотная информация, на разных языках мира о применении различной техники.
Для новых клиентов тестовый перевод одной страницы бесплатно!
Наименование услуги | С языка | На язык |
---|---|---|
Перевод технических документов | от 400 руб. | от 440 руб. |
Какие документы являются техническими?
К ним относятся:- мануал, руководство пользователя, инструкция по эксплуатации;
- технический паспорт оборудования, спецификации оборудования;
- технологическая документация, содержащая документы, необходимые для организации производства и ремонта оборудования;
- инструкции по установке, запуску и наладке, регулированию и ремонту;
- научно-исследовательская и проектная документация;
- тендерные документы;
- техническая литература;
- чертежи, схемы, графики, технические отчеты, (регламенты, руководства и прочее)
Как переводятся технические документы?
Перевод технической документации, требует предельной внимательности и понимания текста, с которым предстоит работать переводчику. Важно поручать работу специалистам, которые не только в совершенстве владеют языком, но также имеют техническое образование и способны верно изложить предоставленный на перевод материал. Переводчик должен уметь работать в команде и пользоваться глоссарием. Порой допущенные при переводе технической документации ошибки приводят к необратимым последствиям, например, неправильная настройка техники; неправильная установка и ввод в эксплуатацию; сбой в работе техники, который может привести к поломке дорогостоящего оборудования. Чтобы грамотно перевести материал, специалисту необходимо знать лексику данного направления науки или инженерии, а также понимать терминологию и соблюдать стилистику написания при техническом переводе. Только при таких условиях он не допустит ошибок или неточностей, обеспечит полное соответствие оригиналу.
В штате бюро переводов «Аврора» (Санкт-Петербург) имеются профессиональные переводчики, которые работают с различными направлениями технического перевода. Они также обладают необходимой подготовкой, чтобы разобраться в нюансах установки, монтажа, запуска, эксплуатации, настройки, ремонта разнообразной техники и оборудования. В нашей компании работает отдел редактирования, который занимается контролем качества переведенной информации. Таким образом, вы можете быть уверенны в том, что Ваш заказ будет выполнен качественно и с соблюдением всех необходимых требований.
Вы можете заказать технический перевод нужного документа в нашем бюро «Аврора» по доступной цене. Кроме того, при повторном обращении, стоимость услуги будет снижена, в независимости от количества страниц на перевод.
5 ПРИЧИН: БЫСТРО! ВЫГОДНО! УДОБНО! ПРОСТО! ГАРАНТИЯ КАЧЕСТВА!
Консульская легализация
Нострификация
Истребование