Перевод документов с/на чешский язык
Чешский язык (чешск.: český jazyk) – очередной член славянской ветви индоевропейской языковой семьи, имеющий преимущественное число носителей в Чешской Республике, где он назван государственным, а также на территориях Словакии, Австрии, Хорватии и некоторых других стран, включающим его в список региональных языков. В его составе выделяется четыре крупные диалектные группы: ганацкая, ляшская, моравско-словацкая и собственно чешская, на среднечешских говорах которой основан общепринятый литературный стандарт. Кроме того, распространен отдельный разговорный вариант. Письменность базируется на латинском алфавите, который дополнен диакритическими значками.
Подлежащая переводу документация
Мы сотрудничаем со специалистами, обладающими знаниями в разнообразных областях, науках и сферах профессиональной деятельности. Это дает нам возможность обрабатывать материалы всевозможных направленностей. Часто встречаются личные документы, среди которых паспорта, идентификационные карты, свидетельства о рождении / заключении или расторжении брака и другие. Также мы получаем на перевод документ, подтверждающие факт получения образования, банковские выписки и иные материалы о финансах, рекламные буклеты, юридические бумаги, медицинские справки и рекомендации, и многое другое.
Стоимость услуги
Цены формируются, основываясь на результатах рассмотрения нескольких значимых факторов:
- Направление перевода (с или на чешский);
- Скорость выполнения (сумма увеличивается при уменьшении сроков);
- Сложность предоставленного оригинала (выделяется три категории);
- Количество символов в итоговом переложенном тексте (1800 знаков с пробелами равняются одной условной странице).
Особенности работы и наши преимущества
Обращаем внимание, что объем исходного и переведенного текста могут сильно отличаться, что обуславливается разницей языковых систем по разным специфическим лингвистическим аспектам.
Если содержание не превышает 15 у.с., то перевод займет от пары часов до двух полных рабочих дней. Точные временные рамки устанавливаются по желанию заказчика и строго соблюдаются нашими сотрудниками.
Особое внимание уделяется написанию имен собственных (ФИО, названия организаций и иные наименования). Имя и фамилия, в большинстве случаев, пишутся по загранпаспорту или уже имеющимся иноязычным документам или нотариально заверенным переводам, что обговаривается на этапе оформления заявки.