Перевод документов с/на белорусский язык

Белорусский язык (бел.: беларуская мова) – национальный язык белорусов, относящийся к славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Обладает официальным статусом в Республике Беларусь и некоторых муниципалитетов в Республике Польша, но, тем не менее, имеет значительное число представителей среди населения России, Украины, США, Литвы и Канады. По общепринятым правилам письмо осуществляется на кириллице, но можно встретить редкое использование латиницы и арабского алфавита. Кроме того, язык подразделяется на различные диалекты и говоры.

Подлежащая переводу документация

В связи с тем, что Белоруссия, непосредственно, граничит с Россией, и соответствующие государственные языки являются родственными, взаимодействие их друг с другом встречается часто в отношении абсолютно разнообразных материалов. Чаще обрабатываются личные документы, такие как паспорта, ID карты и свидетельства, немного реже юридические, нотариальные и бухгалтерские бумаги.

Цена перевода документа на белорусский язык

Расценки зависят напрямую от сложности предоставленной информации, которая подразделяется на три категории, ее объема, рассчитываемого по количеству знаков в готовом тексте (1800 символов с пробелами = 1 условная страница), скорости выполнения заказа и направления перевода. Ниже приведены варианты цен на одну у.с. по стандартным срокам:

Цена перевода документа на белорусский язык

Категория Через 2 дня Через 1 день На след. день В день приема
c/на c/на c/на c/на
Категория 1 400/500 500/600 600/700 800/1100
Категория 2 420/480 500/580 550/660 630/700
Категория 3 420/500 500/580 550/660 630/700

Цены указаны за 1 условную страницу = 1800 знаков с пробелами по статистике word.

Минимальный объем перевода – 1 условная страница.

Специфичность в работе и наши преимущества

С одной стороны, схожесть белорусского и русского языков считается лишь вспомогательным фактором, что нельзя назвать полностью верным. Некоторые лексические единицы имеют одинаковое написание, но при этом несут различный смысл. Определенная доля невнимательности может привести к грубым смысловым ошибкам. То же касается интерпретации имен собственных.

Если объем исходного документа не превышает 15 у.с., то период работы варьируется от двух рабочих дней до пары часов и обговаривается индивидуально. Переложение объемных текстов обсуждается отдельно и с переводчиком, и с заказчиком, что позволяет избежать любых задержек.

После определения тематики, к которой относится оригинал, содержащиеся в нем сведения отправляются надлежащему специалисту, владеющему требуемыми знаниями в конкретной области.

E-mail

aurora-piter@mail.ru

Закрыть меню

РАССЧИТАТЬ ЗАКАЗ / ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ

Мы свяжемся с вами в ближайшее время и предоставим максимально точный расчет стоимости!