Перевод документов с/на испанский язык

Испанский язык (исп.: el español) – плюрицентрический язык романской ветви индоевропейских языков, один из самых распространенных по всему миру, благодаря активной колонизации, что естественным путем привело к глобальному образованию разнообразных диалектов и языковых вариаций. Официальный статус испанский имеет во множестве государств, среди которых Испания, Чили, Мексика, США, Куба, Андорра, Гватемала и другие. Письменность основана на латинском алфавите с применением специфичных значков и диграфов.

Подлежащая переводу документация

В связи с огромным числом носителей, используется испанский язык очень часто и также многократно встречается в нашей практике. Перевести возможно материалы абсолютно любой направленности и тематики: от персональных документов до художественной литературы. Чаще всего мы сталкиваемся с запросами на перевод паспортов и идентификационных карт, свидетельств и сертификатов, образовательных документов, бумаг юридической и бухгалтерской сферы деятельности.

Цена перевода документа на язык

На ценообразование влияют несколько ключевых факторов, таких как:

  • Направление перевода (с или на испанский язык);
  • Скорость выполнения заказа;
  • Сложность предоставленного оригинала (выделяется три категории);
  • Количество символов в итоговом интерпретированном тексте (1800 знаков с пробелами равняются одной условной странице)

Ниже приведены примеры расценок за 1 у.с., учитывая стандартные сроки работы:

Цена перевода документа на испанский язык

Категория Через 2 дня Через 1 день На след. день В день приема
c/на c/на c/на c/на
Категория 1 400/420 450/480 600/700 800/1100
Категория 2 420/460 500/575 600/690 700/805
Категория 3 460/480 560/600 680/720 790/840

Цены указаны за 1 условную страницу = 1800 знаков с пробелами по статистике word.

Минимальный объем перевода – 1 условная страница.

Особенности обработки и наши преимущества

Если информация не превышает по объему 15 у.с., период ее перевода варьируется от пары часов до двух полных рабочих дней. Каждый отдельный случай обсуждается индивидуально с заказчиком. Наши специалисты строго придерживаются установленных временных рамок и избегают задержек.

После определения сферы использования имеющихся сведений, он отправляется на рассмотрение переводчику, специализирующемуся в конкретной области, что позволяет оформить более полный и точный перевод с употреблением соответствующей терминологии.

Мы обращаем большое внимание на внешний вид переведенной работы, чтобы оформление максимально совпадало с исходными материалами для более легкого ориентирования в иностранных словах и соблюдения общей стилистики.

Закрыть меню

РАССЧИТАТЬ ЗАКАЗ / ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ

Мы свяжемся с вами в ближайшее время и предоставим максимально точный расчет стоимости!