Перевод документов с/на армянский язык

Армянский язык – собственно, официальный язык Республики Армения, выделяющийся в отдельную ветвь среди индоевропейской языковой семьи. Является одним из древнейших языков, при этом сохранившим свою собственную письменность и практически не изменившимся с течением лет. Считается одним из влиятельнейших языков мира и включает в себя две большие группы диалектов: восточная и западная. Несмотря на то, что официальный статус он имеет всего в двух государствах (одно из них – непризнанное НКР), армянский язык распространен по всему миру благодаря многочисленным переселенцам, передающим свою языковую культуру из поколения в поколение.

Разновидности переводимой документации

Переведены могут быть абсолютно любые материалы как на армянский язык, так и с него. Значительно чаще встречается второй вариант. Обычно мы работаем с личными документами, такими как паспорта, разного рода свидетельства, водительские удостоверения и прочие. Чуть реже запрашивают интерпретацию бумаг медицинской или юридической тематики, различные записи и письма.

Цена перевода документа на армянский язык

Существует несколько факторов, влияющих на ценообразование, каждый из которых обсуждается на этапе заведения заявки:

  • Направление перевода (с или на определенный язык);
  • Скорость выполнения заказа;
  • Категория сложности предоставленного оригинала (три степени);
  • Объем итогового текста (1800 знаков с пробелами = одна условная страница).

Ниже приведены примеры запросов с ценами в рублях, рассчитанных по первой категории сложности за 1 у.с., при условии стандартных сроков:

Цена перевода документа на армянский язык

Категория Через 2 дня Через 1 день На след. день В день приема
c/на c/на c/на c/на
Категория 1 400/500 500/600 600/700 800/1100
Категория 2 440/500 550/625 660/750 770/875
Категория 3 460/520 575/650 690/780 805/910

Цены указаны за 1 условную страницу = 1800 знаков с пробелами по статистике word.

Минимальный объем перевода – 1 условная страница.

Особенности в работе и наши преимущества

В первую очередь, обратим ваше внимание на тот факт, что количество символов исходного текста не должно (и не всегда может) совпадать с числом знаков языка, на который перекладывается информация.

Затем отметим, что период работы изменяется в диапазоне от пары часов до двух полных рабочих дней (в случае, если информация умещается на 15-ти у.с.). Более объемные документы могут обрабатываться дольше, но любая продолжительность уточняется индивидуально.

Сфера применения перевода определяется на начальном этапе, и материалы направляются переводчику, специализирующемуся на конкретной области, владеющему необходимой лексикой, а при необходимости – специфической терминологией.

Закрыть меню

РАССЧИТАТЬ ЗАКАЗ / ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ

Мы свяжемся с вами в ближайшее время и предоставим максимально точный расчет стоимости!