Перевод документов с/на индонезийский язык

Индонезийский язык (индонез.: Bahasa Indonesia) – представитель одной из крупнейших языковых семей, а именно – австронезийской, которая распространена, в основном, на территории Тайваня, Океании, Мадагаскара и Юго-Восточной Азии. Имеет официальный статус в Республике Индонезия, где является так же языком межнационального общения. Письменность индонезийского основывается на латинском алфавите.

Подлежащие переводу документы

Несмотря на большое число носителей, в переводческой сфере данный язык встречается не часто. Имея в штате профессиональных переводчиков, мы стараемся охватывать все форматы письменных материалов, относящихся к любой из областей общественной деятельности. В основном мы взаимодействуем с личной документацией, в числе которой находятся паспорта, идентификационные карты и разного рода сертификаты и свидетельства, а также с транспортными и торговыми декларациями.

Цена перевода документа на индонезийский язык

В связи с редкостью использования, цены на обработку индонезийских текстов или переложение сведений на него рассматриваются в диапазоне «выше среднего». На ценообразование влияет несколько ключевых факторов: направление перевода (с или на язык), скорость выполнения задачи (обговаривается индивидуально с заказчиком), количество символов в итоговом интерпретированном документе (1800 знаков с пробелами равняются одной условной странице), сложность предоставленной информации (выделяется три категории). Ниже приведены примеры расценок за 1 у.с., учитывая стандартные сроки работы:

Цена перевода документа на индонезийский язык

Категория Через 2 дня Через 1 день На след. день В день приема
c/на c/на c/на c/на
Категория 1 от 640/740 800/925 960/1110 1100/1200
Категория 2 840/940 1050/1175 1260/1410 1470/1645
Категория 3 от 940/1040 1175/1300 1410/1560 1645/1820

Цены указаны за 1 условную страницу = 1800 знаков с пробелами по статистике word.

Минимальный объем перевода – 1 условная страница.

Отличительные особенности и наши преимущества

Установленный на этапе приема заказа период готовности строго соблюдается всеми сотрудниками. Если ваш оригинал не превышает 15 у.с., то процесс оформления перевода займет от пары часов до двух полных рабочих дней, в зависимости от ваших пожеланий.

Обратим внимание, что финальный переведенный текст может не совпадать по своему размеру с исходником, что обуславливается разницей в системах письма, грамматике и синтаксического строения.

Написание имен собственных и названий организаций требует особого внимания. Чаще всего ФИО указывается по загранпаспорту или уже имеющимся иноязычным бумагам, но каждый конкретный случай уточняется у заказчика.

Закрыть меню

РАССЧИТАТЬ ЗАКАЗ / ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ

Мы свяжемся с вами в ближайшее время и предоставим максимально точный расчет стоимости!