Перевод документов с/на греческий язык

Греческий язык (греч.: Ελληνική γλώσσα) – один из представителей индоевропейской языковой семьи, относящийся к одноименной ветви языков, включающей, в том числе, византийский, древнегреческий и новогреческий разновидности языков. Благодаря величию Древней Греции на нем создавалась богатейшая литература, и язык был обязателен к изучению во многих других великих империях. Из него произошло огромное множество общеизвестных научных терминов, названий дисциплин, имен собственных и просто слов обыденного каждодневного употребления. Запись слов издавна происходит с помощью особого греческого алфавита. Данный язык имеет официальный статус в Греции, Кипре, Италии, Албании, Армении, но имеет широкое устное распространение по всему миру.

Переводимая документация

Греческий обладает одной из древнейших письменностей, которой, несомненно, гордятся носители этого языка и восхищаются читатели. Наши специалисты способны перевести любой формат документов, чаще всего в практике встречаются паспорта и идентификационные карты, свидетельства о заключении различных гражданских актов, образовательные и медицинские официальные бумаги.

Цена перевода документа на греческий язык

Вышеуказанный язык не прилегает к разряду простых, в связи с этим, расценки могут быть немного выше, в сравнении с европейскими «инструментами» общения. Существует несколько факторов, влияющих на ценообразование, каждый из которых обсуждается на этапе заведения заявки:

  • Направление перевода (с или на определенный язык);
  • Скорость выполнения заказа;
  • Категория сложности предоставленного оригинала (три степени);
  • Объем итогового текста (1800 знаков с пробелами = одна условная страница).

Отличительные особенности и наши преимущества

Период работы может варьироваться от двух полных рабочих дней до пары часов (в случае, если исходник не превышает 15 у.с.), в нашем бюро переводов каждый случай обговаривается индивидуально. Мы всегда выполняем работу вовремя, иногда даже быстрее и готовы пойти навстречу в экстренных ситуациях.

Обратим ваше внимание на то, что итоговый размер текста может значительно отличаться от первоначального и еще не переложенного. Этот факт обусловлен различием систем письма, грамматики и лексики.

Важным аспектом является написание имен собственных и специальных названий. Мы обязательно уточняем ваши пожелания по данному вопросу или производим запись в соответствии международными лингвистическими нормами.

Закрыть меню
Бесплатная консультация специалиста

РАССЧИТАТЬ ЗАКАЗ / ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ

Мы свяжемся с вами в ближайшее время и предоставим максимально точный расчет стоимости!