Перевод документов с/на каталанский язык
Каталанский язык (кат.: català) – представитель романской ветви индоевропейской языковой семьи, распространенный, в основном, на каталонских землях, прилегающих к западному побережью Средиземного моря, а именно в Андорре, некоторых регионах Испании, Италии, Франции и нескольких автономных округах, расположенных на заданной территории. Каталанский язык разделяется на две большие группы диалектов: восточные и западные. Для письма каталонцы используют адаптированную латиницу, включая нетипичные для других романских языков буквосочетания.
Подлежащая переводу документация
Наши специалисты способны перевести материалы абсолютно разнообразных тематик и сфер профессиональной деятельности. Но наиболее часто мы взаимодействуем с документами, содержащими персональные данные владельцев (паспорта, ID карты, свидетельства и водительские удостоверения). Так же встречаются дипломы и аттестаты об образовании, разного рода сертификаты и банковские отчеты, юридические или медицинские бумаги.
Цена перевода документа на язык
Цены формируются, основываясь на ключевых аспектах, рассматриваемых на начальном этапе приема заявки, а именно:
- Направление перевода (осуществляется переложение с или на каталанский);
- Скорость выполнения работы (обсуждается индивидуально);
- Сложность предоставленных документов (выделяется три категории);
- Количество символов в итоговом варианте адаптированного текста (1800 знаков с пробелами равняются одной условной странице).
Ниже приведены примеры расценок по стандартным срокам за 1 у.с.:
Цена перевода документа на каталонский язык
Категория | Через 2 дня | Через 1 день | На след. день | В день приема |
---|---|---|---|---|
c/на | c/на | c/на | c/на | |
Категория 1 | 500/600 | 625/750 | 750/900 | 800/1100 |
Категория 2 | 640/740 | 800/925 | 960/1110 | 1120/1295 |
Категория 3 | 740/840 | 925/1050 | 1110/1260 | 1295/1470 |
Цены указаны за 1 условную страницу = 1800 знаков с пробелами по статистике word.
Минимальный объем перевода – 1 условная страница.
Особенности рабочего процесса и наши преимущества
Период обработки запроса варьируется между двумя рабочими днями и парой часов после его оформления. Такие временные рамки применимы в случае, если ваш оригинал не превышает 15 у.с. В противном случае, время может увеличится, но об этом мы предупреждаем сразу.
Важно точно интерпретировать имена собственные, встречающиеся в тексте. Общепринято прописывать имена и фамилии по загранпаспорту или уже имеющимся переводам и иноязычным официальным бумагам. Данный момент уточняется у заказчика, так как в отдельных ситуациях названия и наименования пишутся по желанию.
После определения направленности исходной информации, мы отправляем ее соответствующему переводчику, имеющему достаточные знания в конкретной области для более точной передачи смысла с использованием допустимых терминов.