Перевод документов с/на нидерландский язык
Подлежащая переводу документация
Мы осуществляем перевод документов на нидерландский язык разных направленностей и сфер профессиональной деятельности. На практике нам встречаются личные документы, содержащие персональные данные владельцев (паспорта, свидетельства о рождении, водительские удостоверения, идентификационные карты), документы об образовании (аттестат, диплом с приложением, справки из университета), медицинские, юридические и бухгалтерские бумаги (указания врачей, результаты анализов, договоры, декларации, сертификаты, выписки из банков, отчеты) и многие другие.Стоимость услуги
Сумма к оплате формируется на основе нескольких ключевых аспектов, которые рассматриваются на этапе приема заказа:- Направление перевода (с или на нидерландский);
- Скорость выполнения работы (чем быстрее-тем выше цена);
- Сложность предоставленного оригинала (выделяются три категории);
- Количество символов в итоговом переведенном тексте (1800 знаков с пробелами равняются одной условной странице).
Цена перевода документа на нидерландский язык
Категория | Через 2 дня | Через 1 день | На след. день | В день приема |
---|---|---|---|---|
c/на | c/на | c/на | c/на | |
Категория 1 | 450/540 | 550/675 | 660/810 | 800/1100 |
Категория 2 | 600/670 | 650/775 | 780/930 | 910/1085 |
Категория 3 | 740/840 | 925/1050 | 1110/1260 | 1295/1470 |
Цены указаны за 1 условную страницу = 1800 знаков с пробелами по статистике word.
Минимальный объем перевода – 1 условная страница.
Особенности рабочего процесса и наши преимущества
Если ваш исходник не превышает по объему 15 у.с., то период его обработки будет варьироваться от пары часов до двух полных трудовых дней. Временные рамки перевода документов на нидерландский язык обговариваются заранее с заказчиком и строго соблюдаются нашими сотрудниками.
После определения тематики содержащийся информации, сведения направляются соответствующему переводчику, владеющему необходимыми знаниями в конкретной области, для совершения более точной интерпретации с введением специальной терминологии.
Важно обратить внимание на написание имен собственных (ФИО и названия организаций). Чаще всего, имена и фамилии должны соответствовать загранпаспорту, а наименования совпадать в общем содержании и печати.