Перевод документов с/на литовский язык
Литовский язык (лит.: lietùvių kalbà) – один из двух языков балтийской ветви индоевропейской языковой семьи, являющийся официальным на всей территории Литвы, имеющий также обширное распространение в Польше и Белоруссии. Литовский разделен на две большие основные группы наречий: аукштайтское, на западном варианте которого базируется литературный язык, и жемайтское (занимает «нижнюю» часть Литвы). Каждое наречие, в свою очередь, разделяется на диалекты (восточный, западный, северный, южный). Для осуществления письма литовцы используют собственный видоизмененный латинский алфавит.
Подлежащая к переводу документация
Литовский язык регулярно встречается нами на практике. Наши специалисты могут перевести с литовского языка материалы разнообразных тематик и профессиональных областей: личные документы, в числе которых паспорта, водительские удостоверения, свидетельства о рождении/заключении или расторжении брака и другие; документы об образовании, например, аттестаты, дипломы и приложения, табели успеваемости; более узкоспециализированные сведения: медицинские справки и заключения, банковские выписки и счета, договоры и сертификаты, бухгалтерские отчетности и так далее.
Цена перевода документа на литовский язык
Существует несколько факторов, влияющих на ценообразование, каждый из которых обсуждается на этапе заведения заявки:
- Направление перевода (с или на определенный язык);
- Скорость выполнения заказа;
- Категория сложности предоставленного оригинала (три степени);
- Объем итогового текста (1800 знаков с пробелами = одна условная страница).
Особенности рабочего процесса и наши преимущества
Если объем информации вашего оригинала не превышает 15 у.с., то его переложение на иностранный язык займет от пары часов до двух рабочих дней, каждый отдельный случай обсуждается с заказчиком, а временные рамки строго соблюдаются нашими сотрудниками.
После определения темы, мы отправляем данные переводчику, обладающему соответствующими знаниями в конкретной области, для совершения более точного и полного перевода с использованием специальной терминологии.
Следует обратить особое внимание на интерпретацию имен собственных (ФИО, названия организаций). Чаще всего при переводе документов на литовский язык, имена и фамилии указываются по загранпаспорту или уже имеющимся официальным иноязычным бумагам. Этот момент уточняется у заказчика на начальном этапе оформления заявки.