Перевод документов с/на молдавский язык
Молдавский язык (молд.: limba moldovenească) – расположенный на романской языковой ветви, а именно в балкано-романской подгруппе индоевропейской семьи языков. Главными территориями распространения являются Молдавия, Приднестровье и некоторые районы Украины, где он, собственно, назван государственным языком, а также часто встречается я в России. На протяжении многих лет продолжается спор о взаимосвязи молдавского и румынского языков, насчет чего существуем множество мнений (среди них, что это два названия одного представителя), как должно звучать официальное наименование и какой предмет должны изучать дети в школе. Кроме того, неустойчива ситуация с письменностью, которая видоизменялась от латиницы к кириллице, и в современности могут встречаться обе вариации письма в разных регионах.
Подлежащая переводу документация
Наши специалисты могут перевести с молдавского языка документы разнообразных тематик и направленностей. К их числу относятся личные документы (паспорт, идентификационная карта, водительское удостоверение, свидетельство о заключении акта гражданского состояния и так далее), документы об образовании (аттестат, диплом, табель успеваемости и т.д.), более узконаправленные бумаги из различных профессиональных областей (медицина, бухгалтерия, банковское дело, юриспруденция и другие).Цена перевода документа на молдавский язык
Существует несколько факторов, влияющих на ценообразование, каждый из которых обсуждается на этапе заведения заявки:
- Направление перевода (с или на определенный язык);
- Скорость выполнения заказа;
- Категория сложности предоставленного оригинала (три степени);
- Объем итогового текста (1800 знаков с пробелами = одна условная страница).
Особенности рабочего процесса и наши преимущества
Если ваш исходник не превышает 15 у.с., то обработка запроса займет от пары часов до двух рабочих дней. Каждый случай обговаривается отдельно с заказчиком, и сроки строго соблюдаются сотрудниками.
Перевод документов с молдавского языка осуществляется переводчиком, обладающим соответствующими знаниями и специальной терминологией в конкретной области. Это необходимо для более точной интерпретации.
Мы обращаем большое внимание на внешний вид финальной работы и оформляем тексты в соответствии с именно вашим оригиналом, что позволяет быстрее ориентироваться в иностранных словах.