Перевод адресного листка убытия

Адресный листок убытия – официальный документ талонного типа, который должен получить гражданин, покидая настоящее место жительства, подтверждающий снятие его с регистрационного учета. В нем содержаться основные анкетные и паспортные данные владельца, детальное указание адреса регистрации и даты постановки и снятия с учета.

ЗАЧЕМ НУЖЕН ПЕРЕВОД?

Такая бумага потребуется в случае переезда и смены места проживания. Для того, чтобы по-новому зарегистрироваться, требуется предоставить в соответствующие органы такой документ, а в случае смены страны проживания – добавить его заверенный перевод на надлежащем языке. В любом случае, позаботиться о наличии адресного листка убытия следует заранее до отъезда, если период действия временной прописки в прежнем пункте еще не истек.

СТОИМОСТЬ И СРОКИ ВЫПОЛНЕНИЯ

Стандартным периодом считается 2 полных рабочих дня со дня приема заявки, самый скорый вариант готовности – два часа, но предварительно о возможности необходимо уточнить у переводчика. Предусмотрены так же промежуточные вариации, которые обговариваются с заказчиком и, соответственно, различны в цене.

Наименование услугиСтоимость (руб.)
Нотариальное заверение перевода900 руб. / документ
Нотариальное заверение копии перевода/оригинала140 руб. / страница
Срочное нотариальное заверение копии перевода/оригинала160 руб. / страница
Заверение документа штампом Бюро переводов «Аврора»100 руб. / документ
Срочный перевод (1,5 — 3 часа) с нотариальным заверением1 990 руб. / документ
Оформление дубликата перевода (без заверения)150 руб. / документ

ОСОБЕННОСТИ ОБРАБОТКИ ЗАКАЗА

В связи с тем, что листок убытия принадлежит к разделу личной документации, особое внимание обращается на корректное написание ФИО (как в загранпаспорте, либо по специальным указаниям получателя), наименования выдавшей организации (в том числе аббревиатура и фирменная печать) и географических названий. Кроме того, стоит быть внимательным к датам и их хронологической последовательности.

Отметим, что для придания переведенному тексту юридической силы нужно его заверить у нотариуса, реже достаточно печатей бюро переводов.

НАШИ ПРЕИМУЩЕСТВА

Работающие с нами специалисты часто взаимодействуют с подобной специфичной документацией, что позволяет им передавать содержание оригинала, не теряя смысловой нагрузки и учитывая межъязыковые и культурные различия.

Прежде чем выдать вам готовый перевод, мы настаиваем на предварительной его проверке с вашей стороны. Если обнаружатся любые недочеты, мы исправим ошибки абсолютно бесплатно в кратчайшие сроки. Но во избежание возникновения такой необходимости, мы строго придерживаемся определенной последовательности действий:

  1. Ксерокопирование имеющихся материалов;
  2. Переложение сведений на заявленный язык;
  3. Проверка редактором и внесение исправлений;
  4. Распечатка финального текста;
  5. Сшивка всех распечатанных листов с копиями;
  6. Окончательная перепроверка;
  7. Проставление подписи переводчика и заверение.

Просим вас, при наличии особых требований к любому аспекту перевода, сообщать о них на этапе формирования заявки!

Закрыть меню
Бесплатная консультация специалиста

РАССЧИТАТЬ ЗАКАЗ / ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ

Мы свяжемся с вами в ближайшее время и предоставим максимально точный расчет стоимости!