Перевод чернобыльского удостоверения
Чернобыльское удостоверение – документ, подтверждающий право граждан, пострадавших вследствие катастрофы на Чернобыльской АЭС и участвующих в ликвидации ее последствий, на получение социальной поддержки со стороны государства. Формат зависит от страны и года выдачи, но всегда содержит ФИО владельца, фотографию и личную подпись, наименование и печать выдающей организации, подписанную уполномоченным представителем.
ЗАЧЕМ ДЕЛАТЬ ПЕРЕВОД?
Чаще всего, перевод данного удостоверения может потребоваться при переезде в другую страну, получении гражданства и заявке на получение подобных льгот по месту жительства.
Поскольку на аварию были отправлены лица из разных стран СССР, ими были получены «книжечки» старого образца, которые впоследствии были упразднены и заменены формой каждого отдельного самостоятельного государства на его официальном языке. Соответственно, для совершений каких-либо действий заграницей с участием вышеназванной документации, требуется его перевод.
ПЕРИОД ВЫПОЛНЕНИЯ И ЦЕНЫ
Так как такое удостоверение относится к разряду личных документов, срок его обработки варьируется от двух рабочих дней до пары часов, а стоимость будет рассчитана за одну условную страницу текста по первой категории сложности, в зависимости от задействованных языков.
Наименование услуги | Стоимость (руб.) |
---|---|
Нотариальное заверение перевода | 900 руб. / документ |
Нотариальное заверение копии перевода/оригинала | 140 руб. / страница |
Срочное нотариальное заверение копии перевода/оригинала | 160 руб. / страница |
Заверение документа штампом Бюро переводов «Аврора» | 100 руб. / документ |
Срочный перевод (1,5 — 3 часа) с нотариальным заверением | 1 990 руб. / документ |
Оформление дубликата перевода (без заверения) | 150 руб. / документ |
ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ
Удостоверение чернобыльца представляет собой не слишком объемный документ, но включающий в себя большое количество имен собственных, на которых и следует заострить внимание:
- ФИО указывается по загранпаспорту или уже имеющейся документации на заявленном языке;
- Наименование инстанций должно соответствовать смыслу и четко передавать род деятельности;
- Печати переводятся относительно основных сведений.
ПОЧЕМУ МЫ?
Наши специалисты выполняют заказы своевременно, при необходимости в кратчайшее время, без потери качества. При обнаружении любых недочетов, мы откорректируем материал абсолютно бесплатно и не заставим долго ждать. Кроме того, вы можете оформить заявку удаленно на сайте или по электронной почте.
ЭТАПНОСТЬ ОБРАБОТКИ УДОСТОВЕРЕНИЯ
- Ксерокопирование исходника;
- Переложение информации на нужный язык;
- Проверка редактором и внесение коррективов;
- Распечатка готового текста;
- Сшивка всех листов с копиями оригинала;
- Финальная перепроверка;
- Проставление подписи переводчика и заверение необходимым способом.