Перевод апостиля
Апостиль – штамп международного образца, проставляемый на официальные документы, выданные в одном государстве, который содержит сведения о легитимности конкретного экземпляра, с целью его законного использования в других странах, признающих такой формат – члены Гаагской конвенции 1961 года. Апостилированные документы обязаны быть приняты без каких-либо ограничений на территории государств, подписавших вышеуказанную конвенцию.
Право на проставление апостиля имеют лишь некоторые органы и службы. В их числе:
- Министерство Юстиции РФ;
- Министерство Внутренних Дел РФ;
- Органы ЗАГС субъектов РФ;
- Комитет по науке и высшей школе;
- и другие
ЗАЧЕМ ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕВОД?
Несмотря на всеобщий установленный формат, наименования и сведения прописаны на государственном языке страны, проставившей штамп. Таким образом, для правомерного использования документа в ином государстве требуется переложить всю информацию на язык его делопроизводства.
ЦЕНА И СРОКИ
Существует несколько вариаций расчета стоимости работы над Апостилем:
- переводится совместно с документом, к которому он относится – бесплатно;
- отправляется на перевод в качестве самостоятельной единицы – цена одной условной страницы первой категории сложности;
- документ уже переводился у нас, после чего на него был добавлен специальный знак – стоимость рассчитывается как редакция (70% от общей стоимости)
Итоговая сумма будет так же основываться на срочности выполнения заказа и используемых языках.
Наименование услуги | Стоимость (руб.) |
---|---|
Нотариальное заверение перевода | 900 руб. / документ |
Нотариальное заверение копии перевода/оригинала | 140 руб. / страница |
Срочное нотариальное заверение копии перевода/оригинала | 160 руб. / страница |
Заверение документа штампом Бюро переводов «Аврора» | 100 руб. / документ |
Срочный перевод (1,5 — 3 часа) с нотариальным заверением | 1 990 руб. / документ |
Оформление дубликата перевода (без заверения) | 150 руб. / документ |
ОСОБЕННОСТИ ОФОРМЛЕНИЯ
Несмотря на то, что перевод с проставлением апостиля производится по определенной схеме, вся информация должна быть передана максимально точно. Если в работе задействованы сразу несколько апостилей, нужно обратить внимание на аналогичное написание имен собственных, при необходимости проверить действующую должность удостоверителя и указанную организацию.
Существуя много лет в данной сфере, мы обладаем большим опытом работы с различного рода типовой документации. Перевод Апостиля формируется по определенным стандартами компании шаблонам, различающимися в зависимости от специфик разных стран.