Перевод свидетельства о заключении брака
Свидетельство о заключении брака – единственный, имеющий юридическую силу документ, который подтверждает, что два гражданина состоят в браке и факт государственной регистрации акта гражданского состояния. Современная форма гербового бланка в России была утверждена в 2014 году и, в обязательном порядке, подписывается руководителем соответствующего органа ЗАГС и скрепляется его печатью. Ранее выданные свидетельства иного вида по-прежнему действительны.
В нем освещены такие данные, как: ФИО брачующихся (сперва указывается девичья фамилия жены, затем – приобретенная), их дата и место рождения, национальность и гражданство (некоторые строки могут быть пропущены), место регистрации; каждый отдельный экземпляр имеет свою серию и номер. Кроме этого, в общие сведения включаются несколько разных дат:
- Заключение брака;
- Составление акта гражданского состояния;
- Выдача документа.
ДЛЯ ЧЕГО ПРИГОДИТСЯ ПЕРЕВОД?
Чаще всего, перевод свидетельства о заключении брака требуются для предъявления в определенные инстанции при смене места проживания за территорией родной страны: получение гражданства, вида на жительство, визы. Также его просят предоставить для оформления различного рода сделок за рубежом или права на наследство. Женщинам необходим перевод как обоснование смены фамилии.
ПЕРИОД ВЫПОЛНЕНИЯ И СТОИМОСТЬ
Так как перевод свидетельства о браке относится к разряду личной документации, цены формируются по первой категории сложности за одну единицу материала, в зависимости от участвующей языковой пары и выбранных сроков. Стандартное время готовности – через два полных рабочих дня. Существуют более скорые варианты, самый срочный из которых – 2 часа с момента приема заявки. Ниже приведены примеры наиболее распространенных запросов с расценками в рублях:
Направление |
За 2 часа |
В течение дня |
На следующий день |
Через сутки |
Стандартный |
С языка |
от 1000 руб. |
от 800 руб. |
от 600 руб. |
от 500 руб. |
от 400 руб. |
На язык |
от 1000 руб. |
от 800 руб. |
от 650 руб. |
от 450 руб. |
от 390 руб. |
Заверение: 700 руб. – у нотариуса, 100 руб. – штампами бюро.
ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ
Основные моменты, за которыми важно следить, — это точная интерпретация имен собственных. ФИО обоих супругов должны соответствовать написанию в загранпаспорте или уже имеющихся официальных бумагах на заявленном языке. Наименование упомянутых организаций должно быть передано, базируясь на специальной терминологии и быть аналогичным в печати. Особое внимание нужно обратить на хронологическое расположение дат.
Уточним, что в большинстве ситуаций понадобиться заверить иноязычный текст удобным способом, поскольку сам по себе текст не является юридически значимым.
ПОЧЕМУ МЫ?
Наши специалисты в срок сделают перевод свидетельства о заключении брака, не теряя при этом уровня качества. Перевод личных документов выполняется на основе именно вашего исходника и будет полностью соответствовать ему по внешнему виду и содержанию. Если на документе проставлен «Апостиль», то штамп переводится совместно с общими сведениями без доплат.
Напомним, что вы всегда сможете получить дубликат своего перевода, так как мы храним все данные в базе, всего за 150 рублей (без учета заверения).
ЭТАПЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
- Ксерокопирование предоставленного оригинала;
- Переложение информации на заявленный язык;
- Первичная проверка и внесение правок редактором;
- Распечатка итогового варианта;
- Сшивка всех распечатанных листов с копиями;
- Финальная вычитка и сверка;
- Осуществление выбранного типа заверения.
Наша рабочая структура направлена на снижения вероятности появления ошибок. При обнаружении любого рода недочетов с нашей стороны, мы их откорректируем за кратчайшие сроки абсолютно бесплатно.