Перевод свидетельства о заключении брака

Свидетельство о заключении брака – единственный, имеющий юридическую силу документ, который подтверждает, что два гражданина состоят в браке и факт государственной регистрации акта гражданского состояния. Современная форма гербового бланка в России была утверждена в 2014 году и, в обязательном порядке, подписывается руководителем соответствующего органа ЗАГС и скрепляется его печатью. Ранее выданные свидетельства иного вида по-прежнему действительны.

В нем освещены такие данные, как: ФИО брачующихся (сперва указывается девичья фамилия жены, затем – приобретенная), их дата и место рождения, национальность и гражданство (некоторые строки могут быть пропущены), место регистрации; каждый отдельный экземпляр имеет свою серию и номер. Кроме этого, в общие сведения включаются несколько разных дат:

  • Заключение брака;
  • Составление акта гражданского состояния;
  • Выдача документа.

ДЛЯ ЧЕГО ПРИГОДИТСЯ ПЕРЕВОД?

Чаще всего, переведенное свидетельство требуются для предъявления в определенные инстанции при смене места проживания за территорией родной страны: получение гражданства, вида на жительство, визы. Также его просят предоставить для оформления различного рода сделок за рубежом или права на наследство. Женщинам необходим перевод как обоснование смены фамилии.

ПЕРИОД ВЫПОЛНЕНИЯ И СТОИМОСТЬ

Так как такие свидетельства относятся к разряду личной документации, цены формируются по первой категории сложности за одну единицу материала, в зависимости от участвующей языковой пары и выбранных сроков. Стандартное время готовности – через два полных рабочих дня. Существуют более скорые варианты, самый срочный из которых – 2 часа с момента приема заявки. Ниже приведены примеры наиболее распространенных запросов с расценками в рублях:

Направление

За 2 часа

В течение дня

На следующий день

Через сутки

Стандартный

С языка

от 1000 руб.

от 800 руб.

от 600 руб.

от 500 руб.

от 400 руб.

На язык

от 1000 руб.

от 800 руб.

от 650 руб.

от 450 руб.

от 390 руб.

Заверение: 700 руб. – у нотариуса, 100 руб. – штампами бюро.

ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ

Основные моменты, за которыми важно следить, — это точная интерпретация имен собственных. ФИО обоих супругов должны соответствовать написанию в загранпаспорте или уже имеющихся официальных бумагах на заявленном языке. Наименование упомянутых организаций должно быть передано, базируясь на специальной терминологии и быть аналогичным в печати. Особое внимание нужно обратить на хронологическое расположение дат.

Уточним, что в большинстве ситуаций понадобиться заверить иноязычный текст удобным способом, поскольку сам по себе текст не является юридически значимым.

ПОЧЕМУ МЫ?

Наши специалисты всегда выполняют работу в срок, не теряя при этом уровня качества. Перевод выполняется на основе именно вашего исходника и будет полностью соответствовать ему по внешнему виду и содержанию. Если на документе проставлен «Апостиль», то штамп переводится совместно с общими сведениями без доплат.

Напомним, что вы всегда сможете получить дубликат своего перевода, так как мы храним все данные в базе, всего за 150 рублей (без учета заверения).

ЭТАПЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

  1. Ксерокопирование предоставленного оригинала;
  2. Переложение информации на заявленный язык;
  3. Первичная проверка и внесение правок редактором;
  4. Распечатка итогового варианта;
  5. Сшивка всех распечатанных листов с копиями;
  6. Финальная вычитка и сверка;
  7. Осуществление выбранного типа заверения.

Наша рабочая структура направлена на снижения вероятности появления ошибок. При обнаружении любого рода недочетов с нашей стороны, мы их откорректируем за кратчайшие сроки абсолютно бесплатно.

Закрыть меню

РАССЧИТАТЬ ЗАКАЗ / ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ

Мы свяжемся с вами в ближайшее время и предоставим максимально точный расчет стоимости!