Перевод паспорта моряка (удостоверение личности моряка)
Для совершения легальной трудовой деятельности на судне, каждый моряк обязан иметь установленный пакет документов, который он сможет предъявить по требованию и для разрешения пересекать морские границы, сухопутные — для прибытия с/на борт, в судовую роль которого он включен, находиться на территории другой страны во время плавания.
Первостепенным документом ранее считался паспорт моряка. Он подтверждал личность владельца, его базовые анкетные данные и фотографию. В Российской Федерации с 2014 года этот документ признается недействительным и заменяется на удостоверение личности моряка, которое практически не отличается от своего предшественника по содержанию и дублируется на английский язык, в связи с чем, обычно, не переводится.
Кроме того, необходимо обладать сертификатом, заверяющим вашу компетентность и право на труд в указанной должности и морской контракт или договор, который подписывается членом экипажа и судовладельцем, который мы рассмотрим подробнее. Контракт – это ваше главное основание для нахождения и передвижения на конкретном судне. В нем прописаны обязанности и права сторон, условия оплаты труда и многое другое.
ЗАЧЕМ ПОНАДОБИТСЯ ПЕРЕВОД?
Чаще всего требуется переводить именно такие контракты, так как они могут быть заключены с иностранными компаниями на соответствующем языке. И для подтверждения своего статуса и уровня дохода в разные инстанции, содержимое документа должно быть передано на языке делопроизводства.
СРОКИ И СТОИМОСТЬ УСЛУГИ
Основополагающими критериями оценки выступают объем и участвующая языковая пара. Конечная сумма рассчитывается по количеству знаков в итоговом материале по третьей категории сложности (одна условная страница = 1800 знаков с пробелами). Стандартный период работы – два полных дня; возможность выполнения заказа быстрее предварительно уточняется у переводчика. Ниже приведены примеры некоторых расценок:
Направление перевода | Цена за 1 у.с. по стандартному сроку в рублях |
С английского | 400 руб. |
С испанского | 460 руб. |
С французского | 460 руб. |
С итальянского | 460 руб. |
Заверение: у нотариуса – 700 руб., штампами бюро – 100 руб.
ОСОБЕННОСТИ ОБРАБОТКИ ЗАЯВКИ
Поскольку следующая тематика является узконаправленной, особое внимание следует обращать на терминологию и адекватную передачу смысла, в соответствии с культурным и лингвистическим своеобразием. Напомним, что переведенный текст сам по себе не несет юридической силы, для придания легитимности нужно заверить его подходящим способом: нотариально или официальными печатями бюро.
НАШИ ПРЕИМУЩЕСТВА
Мы сотрудничаем со специалистами, имеющими опыт взаимодействия с различной специфичной документацией, что позволяет им ориентироваться в информации и достоверно перекладывать ее на требуемый язык. Мы ответственно относимся к своему делу и для повышения эффективности четко структурируем процесс:
- Ксерокопирование оригинала;
- Собственно, переложение и первичная проверка;
- Внесение правок редактором;
- Распечатка полученного экземпляра;
- Сшивка всех листов с копиями исходника;
- Финальная перепроверка оформления и наполнения;
- Осуществление заверения.
При обнаружении любого рода недочетов, мы внесем коррективы в срочном порядке абсолютно бесплатно!
Так же вы можете оставить запрос удаленно через сайт или по электронной почте, наш менеджер свяжется с вами о недостающих деталях.