Перевод паспорта моряка (удостоверение личности моряка)

Для совершения легальной трудовой деятельности на судне, каждый моряк обязан иметь установленный пакет документов, который он сможет предъявить по требованию и для разрешения пересекать морские границы, сухопутные — для прибытия с/на борт, в судовую роль которого он включен, находиться на территории другой страны во время плавания.

Первостепенным документом ранее считался паспорт моряка. Он подтверждал личность владельца, его базовые анкетные данные и фотографию. В Российской Федерации с 2014 года этот документ признается недействительным и заменяется на удостоверение личности моряка, которое практически не отличается от своего предшественника по содержанию и дублируется на английский язык, в связи с чем, обычно, не переводится.

Кроме того, необходимо обладать сертификатом, заверяющим вашу компетентность и право на труд в указанной должности и морской контракт или договор, который подписывается членом экипажа и судовладельцем, который мы рассмотрим подробнее. Контракт – это ваше главное основание для нахождения и передвижения на конкретном судне. В нем прописаны обязанности и права сторон, условия оплаты труда и многое другое.

ЗАЧЕМ ПОНАДОБИТСЯ ПЕРЕВОД?

Чаще всего требуется переводить именно такие контракты, так как они могут быть заключены с иностранными компаниями на соответствующем языке. И для подтверждения своего статуса и уровня дохода в разные инстанции, содержимое документа должно быть передано на языке делопроизводства.

СРОКИ И СТОИМОСТЬ УСЛУГИ

Основополагающими критериями оценки выступают объем и участвующая языковая пара. Конечная сумма рассчитывается по количеству знаков в итоговом материале по третьей категории сложности (одна условная страница = 1800 знаков с пробелами). Стандартный период работы – два полных дня; возможность выполнения заказа быстрее предварительно уточняется у переводчика. Ниже приведены примеры некоторых расценок:

Направление перевода

Цена за 1 у.с. по стандартному сроку в рублях

С английского

400 руб.

С испанского

460 руб.

С французского

460 руб.

С итальянского

460 руб.

Заверение: у нотариуса – 700 руб., штампами бюро – 100 руб.

ОСОБЕННОСТИ ОБРАБОТКИ ЗАЯВКИ

Поскольку следующая тематика является узконаправленной, особое внимание следует обращать на терминологию и адекватную передачу смысла, в соответствии с культурным и лингвистическим своеобразием. Напомним, что переведенный текст сам по себе не несет юридической силы, для придания легитимности нужно заверить его подходящим способом: нотариально или официальными печатями бюро.

НАШИ ПРЕИМУЩЕСТВА

Мы сотрудничаем со специалистами, имеющими опыт взаимодействия с различной специфичной документацией, что позволяет им ориентироваться в информации и достоверно перекладывать ее на требуемый язык. Мы ответственно относимся к своему делу и для повышения эффективности четко структурируем процесс:

  1. Ксерокопирование оригинала;
  2. Собственно, переложение и первичная проверка;
  3. Внесение правок редактором;
  4. Распечатка полученного экземпляра;
  5. Сшивка всех листов с копиями исходника;
  6. Финальная перепроверка оформления и наполнения;
  7. Осуществление заверения.

При обнаружении любого рода недочетов, мы внесем коррективы в срочном порядке абсолютно бесплатно!

Так же вы можете оставить запрос удаленно через сайт или по электронной почте, наш менеджер свяжется с вами о недостающих деталях.

Закрыть меню

РАССЧИТАТЬ ЗАКАЗ / ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ

Мы свяжемся с вами в ближайшее время и предоставим максимально точный расчет стоимости!