ПЕРЕВОД  ПЕЧАТИ

Печать – это специальный инструмент, предназначенный для подтверждения подлинности документа с помощью оттиска, который может быть сделан в виде рельефа, путем сильного нажатия на бумагу или перенесением небольшого количества краски.

Наличие фирменной печати является обязательным атрибутом любой организации или предприятия, в том числе индивидуального предпринимателя. Без наличия ее оттиска, документ не обладает юридической силой. При этом его расположение может быть в разных частях листа, но только не отдельно от заверяемых сведений; часто дополняется подписью.

ЗАЧЕМ НУЖЕН ПЕРЕВОД ПЕЧАТИ?

Многие недооценивают значение информации, данной в печати, хотя она неотделима от общего текста и так же несет высокую смысловую нагрузку. Таким образом, при переложении любого материала на иностранный язык стоит помнить и об оттиске.

Возможно перевести исключительно данные в печати, если сам документ уже составлен на требуемом языке. Чаще всего эта ситуация случается с документацией, выданной в СССР. Поэтому обязательно проверяйте написание всех слов.

КАКОВА СТОИМОСТЬ?

На разницу в цене перевода печати влияют несколько факторов:

  • При переводе совместно с общим текстом документа – работа над печатью включена в стоимость;
  • Если переводится только сам оттиск – берется 70% от цены по первой категории сложности, согласно утвержденной языковой паре;

ОСОБЕННОСТИ В РАБОТЕ

Несмотря на небольшое количество данных, оформление должно быть четко структурировано, и в первую очередь указывается вид печати (гербовая, круглая и т.д.). Вся информация располагается от внешнего круга к центральному и совпадает по написанию с оригиналом (использование кавычек или прописных букв и другое). Употребляемые наименования должны быть аналогичны и в общем тексте (например-название организации).

НАШИ ПРЕИМУЩЕСТВА

К небольшим по объему заказам мы подходим с не меньшей ответственностью. Перевод печати проходит так же стадию редакции и, при необходимости, нотариального заверения.

Так как печатным чернилам свойственно затираться и тускнеть, часто бывает сложно рассмотреть изображенные значения. Наши специалисты не жалеют времени для решения такого вопроса, в крайнем случае неразличимая часть отображается как [неразборчиво].

Когда мы переводим печать как отдельную единицу материала, делается копия оригинала целиком, а в итоговом варианте указывается основная информация о документе, а затем собственно перевод оттиска.

УДОСТОВЕРИТЕЛЬНАЯ НАДПИСЬ НОТАРИУСА

Удостоверительная надпись проставляется нотариусом для подтверждения соответствия подлиннику копии или перевода. Содержание может немного отличаться у разных нотариальных контор, но смысл будет передан один.

Указанная форма включает в себя информацию о месте и дате заверения, реестровом номере и размеру взыскания по тарифу, а также дополнительные данные по конкретной ситуации. Оформление перевода печати может быть напечатанным или в виде штампа и обязательно подписано самим нотариусом (иногда исполняющим обязанности) и иметь его личную печать.

ЗАЧЕМ ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕВОД?

«Удостоверительная» является неотъемлемой частью документа, поэтому обязана быть переведена вместе с ним. Это касается, например, нотариальных копий. В отдельных случаях требуется совместное заверение на двух языках: язык делопроизводства страны, выдавшей оригинал и государства, куда он предназначается.

СТОИМОСТЬ И СРОКИ ВЫПОЛНЕНИЯ

Если вы отправляете в работу перевод печати, содержащий нотариальную удостоверительную надпись, то она будет рассматриваться как составная его часть, и соответственно сумма к оплате будут рассчитываться, в зависимости от целого документа, скорости его выполнения, от направления перевода, количества знаков, вида документа и категории сложности.

Когда штамп нотариуса переводится как самостоятельная единица, то расчет производится по первой категории сложности с учетом языковой пары и сроков готовности. Наиболее часто встречается переложение с русского языка на английский и наоборот, но за практику работы мы осуществляли перевод удостоверительных почти всех языков мира.

Наименование услугиСтоимость (руб.)
Нотариальное заверение перевода900 руб. / документ
Нотариальное заверение копии перевода/оригинала140 руб. / страница
Срочное нотариальное заверение копии перевода/оригинала160 руб. / страница
Заверение документа штампом Бюро переводов «Аврора»100 руб. / документ
Срочный перевод (1,5 — 3 часа) с нотариальным заверением1 990 руб. / документ
Оформление дубликата перевода (без заверения)150 руб. / документ

ПРЕИМУЩЕСТВА НАШЕЙ КОМПАНИИ:

Мы имеем широкий опыт взаимодействия со многими языками и знаем основы делопроизводства различных стран. Кроме того, благодаря продолжительному сотрудничеству с одним нотариусом, мы можем рассчитывать на его поддержку в сложных вопросах оформления или корректности передачи основного смысла.

ОСОБЕННОСТЬ РАБОТЫ

Подобные надписи имеют довольно стандартный вид, и при переводе следует ее сохранять. Внимание стоит обратить на имена собственные, наименование должностей и номер реестра, так как это главный индикатор легитимности документа.

Перевод печати, в свою очередь может быть подтвержден у любого другого нотариуса, при необходимости используя двойную удостоверительную надпись.

Закрыть меню
Бесплатная консультация специалиста

РАССЧИТАТЬ ЗАКАЗ / ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ

Мы свяжемся с вами в ближайшее время и предоставим максимально точный расчет стоимости!