ПЕРЕВОД ПЕЧАТИ
Печать – это специальный инструмент, предназначенный для подтверждения подлинности документа с помощью оттиска, который может быть сделан в виде рельефа, путем сильного нажатия на бумагу или перенесением небольшого количества краски.
Наличие фирменной печати является обязательным атрибутом любой организации или предприятия, в том числе индивидуального предпринимателя. Без наличия ее оттиска, документ не обладает юридической силой. При этом его расположение может быть в разных частях листа, но только не отдельно от заверяемых сведений; часто дополняется подписью.
ЗАЧЕМ НУЖЕН ПЕРЕВОД ПЕЧАТИ?
Многие недооценивают значение информации, данной в печати, хотя она неотделима от общего текста и так же несет высокую смысловую нагрузку. Таким образом, при переложении любого материала на иностранный язык стоит помнить и об оттиске.
Возможно перевести исключительно данные в печати, если сам документ уже составлен на требуемом языке. Чаще всего эта ситуация случается с документацией, выданной в СССР. Поэтому обязательно проверяйте написание всех слов.
КАКОВА СТОИМОСТЬ?
На разницу в цене перевода печати влияют несколько факторов:
- При переводе совместно с общим текстом документа – работа над печатью включена в стоимость;
- Если переводится только сам оттиск – берется 70% от цены по первой категории сложности, согласно утвержденной языковой паре;
ОСОБЕННОСТИ В РАБОТЕ
Несмотря на небольшое количество данных, оформление должно быть четко структурировано, и в первую очередь указывается вид печати (гербовая, круглая и т.д.). Вся информация располагается от внешнего круга к центральному и совпадает по написанию с оригиналом (использование кавычек или прописных букв и другое). Употребляемые наименования должны быть аналогичны и в общем тексте (например-название организации).
НАШИ ПРЕИМУЩЕСТВА
К небольшим по объему заказам мы подходим с не меньшей ответственностью. Перевод печати проходит так же стадию редакции и, при необходимости, нотариального заверения.
Так как печатным чернилам свойственно затираться и тускнеть, часто бывает сложно рассмотреть изображенные значения. Наши специалисты не жалеют времени для решения такого вопроса, в крайнем случае неразличимая часть отображается как [неразборчиво].
Когда мы переводим печать как отдельную единицу материала, делается копия оригинала целиком, а в итоговом варианте указывается основная информация о документе, а затем собственно перевод оттиска.
УДОСТОВЕРИТЕЛЬНАЯ НАДПИСЬ НОТАРИУСА
Удостоверительная надпись проставляется нотариусом для подтверждения соответствия подлиннику копии или перевода. Содержание может немного отличаться у разных нотариальных контор, но смысл будет передан один.
Указанная форма включает в себя информацию о месте и дате заверения, реестровом номере и размеру взыскания по тарифу, а также дополнительные данные по конкретной ситуации. Оформление перевода печати может быть напечатанным или в виде штампа и обязательно подписано самим нотариусом (иногда исполняющим обязанности) и иметь его личную печать.
ЗАЧЕМ ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕВОД?
«Удостоверительная» является неотъемлемой частью документа, поэтому обязана быть переведена вместе с ним. Это касается, например, нотариальных копий. В отдельных случаях требуется совместное заверение на двух языках: язык делопроизводства страны, выдавшей оригинал и государства, куда он предназначается.
СТОИМОСТЬ И СРОКИ ВЫПОЛНЕНИЯ
Если вы отправляете в работу перевод печати, содержащий нотариальную удостоверительную надпись, то она будет рассматриваться как составная его часть, и соответственно сумма к оплате будут рассчитываться, в зависимости от целого документа, скорости его выполнения, от направления перевода, количества знаков, вида документа и категории сложности.
Когда штамп нотариуса переводится как самостоятельная единица, то расчет производится по первой категории сложности с учетом языковой пары и сроков готовности. Наиболее часто встречается переложение с русского языка на английский и наоборот, но за практику работы мы осуществляли перевод удостоверительных почти всех языков мира.
Наименование услуги | Стоимость (руб.) |
---|---|
Нотариальное заверение перевода | 900 руб. / документ |
Нотариальное заверение копии перевода/оригинала | 140 руб. / страница |
Срочное нотариальное заверение копии перевода/оригинала | 160 руб. / страница |
Заверение документа штампом Бюро переводов «Аврора» | 100 руб. / документ |
Срочный перевод (1,5 — 3 часа) с нотариальным заверением | 1 990 руб. / документ |
Оформление дубликата перевода (без заверения) | 150 руб. / документ |
ПРЕИМУЩЕСТВА НАШЕЙ КОМПАНИИ:
Мы имеем широкий опыт взаимодействия со многими языками и знаем основы делопроизводства различных стран. Кроме того, благодаря продолжительному сотрудничеству с одним нотариусом, мы можем рассчитывать на его поддержку в сложных вопросах оформления или корректности передачи основного смысла.
ОСОБЕННОСТЬ РАБОТЫ
Подобные надписи имеют довольно стандартный вид, и при переводе следует ее сохранять. Внимание стоит обратить на имена собственные, наименование должностей и номер реестра, так как это главный индикатор легитимности документа.
Перевод печати, в свою очередь может быть подтвержден у любого другого нотариуса, при необходимости используя двойную удостоверительную надпись.